26/02/2009
Podczas cyklu „Przeczytane w tłumaczeniu” debiutujący tłumacze przedstawiają fragmenty przetłumaczonej przez siebie prozy europejskiej, dotąd w Polsce nieznanej. Każde spotkanie poświęcone jest innym autorom i obszarom językowym. Projekt „Przeczytane w tłumaczeniu” jest wspólnym przedsięwzięciem 13 instytutów kultury i ambasad państw europejskich zrzeszonych w EUNIC – Europejskim Związku Narodowych Instytutów Kultury (European Union National Institutes for Culture) oraz Punktu Informacji o Rynku Książki, reprezentującego Frankfurckie Targi Książki w Polsce. Spotkania odbywają się raz w miesiącu w warszawskich siedzibach narodowych instytutów kultury i innych miejscach związanych z książką, np. w kawiarniach i klubach. Głównym celem projektu jest:
- promowanie wartościowej współczesnej literatury europejskiej
- podjęcie dyskusji na temat przekładów literatury oraz zawodu tłumacza
- wspieranie młodych utalentowanych tłumaczy, którzy nie mieli dotąd szansy zaistnieć na polskim rynku wydawniczym.
Instituto Danés de Cultura (Varsovia) / Instytut Kultury Dunskiej (Varsovia)
Instituto Cervantes (Varsovia)
Institutos Nacionales de Cultura de la Unión Europea (EUNIC) (Varsovia) / Europejski Zwiazek Narodowych Instytutów Kultury (EUNIC) (Warszawa)
Embajada de Reino Unido de los Países Bajos (Varsovia) / Ambasada Królestwa Niderlandów (Warszawa)
Instituto Rumano de Cultura (Varsovia) / Rumunski Instytut Kultury (Varsovia)
Instituto Camoes (Varsovia)Instituto Camoes (Varsovia)
Kolekcja Skandynawska
Revista Lampa (Varsovia) / Czasopismo Lampa (Varsovia)